Mi situación es la siguiente: acabo segundo de bachillerato este curso, y no voy a tener suficiente nota para poder acceder a Traducción e Interpretación. Una amiga me contó que haciendo el primer ciclo de Filología Inglesa y una prueba de idiomas, podría entrar al segundo ciclo de T&I. Pero al consultarlo en la web de la universidad de Granada, vi que también se piden 6 créditos de Linguistica aplicada a la Traducción, y Teoría y práctica de la Traducción.
Según pude saber visitando varios foros, esas dos asignaturas se ofertan como optativas en Filología Inglesa. Sin embargo, al consultar el plan de estudios de varias facultades españolas he podido comprobar que en ninguna de ellas están presentes. Eso sí, aparecían asignaturas llamadas Traducción a secas, o Linguistica aplicada al inglés.
Mis preguntas son por tanto:
¿Son las mismas asignaturas con otros nombres?
¿Valdrían esas asignaturas, o deben cursarse las exigidas exactamente con los mismos nombres que aparecen en la web?
¿En qué universidades españolas se ofertan con los mismos nombres citados? ; ¿Alguien las ha cursado? (Me refiero obviamente en licenciaturas en filología inglesa en este último punto).
Saludos y gracias.
Comentarios
Lingüística aplicada a la traducción y teoría y práctica de la traducción no son asignaturas de filología inglesa así que es normal que no esten entre las optativas de filología
Lo que te habrán querido decir es que te las pedes cojer como asignaturas de libre configuración. Libre configuración son asignaturas que te puedes elegir de otras carreras por lo tanto nunca las vas a ver como optativas en la tuya
Yo este año quise hacerlas de libre configuración ( estudio filología inglesa y también quiero cambiarme a traducción ) pero no pude porque al ser de otra carrera me coincidía el horario con asignaturas de la mia
Muchísimas gracias por contestar!!
Entonces si son de libre configuración sólo debo tener en cuenta que no me pillen en los mismas horas que las de Filología.
Gracias por la información