Todos los grados y másteres oficiales de España

Estudiar Traducción en la USAL

2 envíos / 0 nuevos
Último envío
Cmfuent
foto de Cmfuent
Desconectado
se unió: 08/12/2015

Hola a todos! 

Finalmente, después de muchas dudas, idas y venidas, pruebas de acceso y visitillas exprés, lo tengo claro: el año que viene estudiaré Traducción e Interpretación.

Tras haber superado la prueba para entrar a este grado en tres universidades (USAL, UAM y UCM, mejor prevenir que curar), tan solo me queda decidir a dónde marcharme. Y de momento todo parece apuntar hacia Salamanca: por el prestigio que tiene este grado allí, por ser una ciudad no muy grande, por el ambiente... Sin embargo, todavía hay un par de cuestiones que me rondan la cabeza.

a) ¿Algún consejo en lo referente a residencias? De momento solo he solicitado plaza en el Colegio de Cuenca, y ando un poco preocupada por el tema de las novatadas (soy bastante tímida y no sé cómo afrontaré esa situación) ¿Son durillas? ¿Alguna otra residencia que me podáis recomendar? Le había echado un vistazo a la Aldaba Rector.

b) He escogido este grado porque me parece que va a ayudarme a potenciar ciertas habilidades: la escritura, los idiomas, la corrección, la capacidad expresiva... Pero no estoy segura de querer enfocar mi carrera profesional directamente a la traducción como tal. Me imagino haciendo cualquier cosa relacionada con las letras y lo creativo. ¿Madrid no me daría más posibilidades en ese sentido? Mi idea es hacer allí el máster acabados los estudios, pero claro, habiendo pasado previamente cuatro años allí tu red de contactos es mucho mayor. Estoy bastante convencida con Salamanca, pero no sé si debería empezar a preocuparme ya por el tema laboral. Se agradecen opiniones sobre este tema.

Yyyyy eso es todo, al menos de momento! Muchas gracias por escuchar a esta pobre indecisa!

Comentarios

anagcorpas
foto de anagcorpas
Desconectado
se unió: 26/04/2016

Cmfuent Siento no poder ayudarte con la USAL, aunque en mayo estuve de visita de archivos históricos allí y es muy recomendable.

En lo que sí te puedo responder es en lo que comentas en el parráfo "B". Aunque TeI te podría ayudar en lo que quieres, pero si tu idea no es irte directamente por la Traducción lo vas a pasar realmente mal, porque son unos estudios que pueden resultar monótonos y de echarle muchas horas. Interpretación es más de lo mismo pero por traducción oral.

Bien es cierto que por ejemplo puedes usar TeI para por ejemplo hacer un Cursillo o Máster para ser escritora, guionista... Y traducir tus propios textos. Pero estamos en las mismas, diccionario en mano (aparte de programas que usarás para traducir) y echarle muchas horas.

Si tu idea es realmente creatividad creo que lo mejor sería hacer Humanidades o Filología y en ambas das un idioma extranjero (aparte de aprender más por tu cuenta), te enseñan lo que buscas de saber expresarte y al menos en la mía invitan a que seamos creativos, pero no eres traductora (en Humanidades te enseñan las distinas épocas en distintos ámbitos. Filología es el estudio de la lengua más a lo morfosintáctico, cultural y literario, tienes una optativa de traducción, pero no eres traductora per se). Tras esto te puedes especializar en lo que he comentado de escritora, guionista... Hay Cursillos y Másteres para TeI (por si te quedaste al final con las ganas) que aunque no hayas estudiado eso directamente pero mientras cumplas los requisitos puedes entrar.

Y en cuanto a empleo, se supone que Barcelona y Madrid es donde más ofertas encontrarás.

P.D.: estudio Humanidades, pero TeI está en mi Facultad y lo que he comentado es por lo que me comentan los que lo estudian.

P.D. 2: si quieres creatividad en realidad deberías irte a Comunicación, Artes Gráficas... Pero como te interesan también los idiomas y saber expresarte pues eso que te he comentado es una buena opción.