Todos los grados y másteres oficiales de España

Una preguntita sobre Traducción e Interpretación... :)

3 envíos / 0 nuevos
Último envío
kristnnao
foto de kristnnao
Desconectado
se unió: 04/03/2011

¡Hola!

La verdad es que soy recién nueva aquí, y me he registrado a propósito para preguntaros una cosa.

Bien, diré que soy estudiante de 1º de Bachillerato Humanístico en Barcelona, y mi idea es estudiar Traducción e Interpretación por aquí (varias personas me han dicho que la Pompeu Fabra está muy, muy bien y que, si tengo oportunidad de ir, vaya allí de cabeza; pero en fin, ése no es el quid de la cuestión). Lo que quería contar es que, de momento, inglés se me da bastante bien y me gusta, además de aprender demás idiomas. Había estado pensando en Filología Inglesa, pero la verdad es que TeI me llama mucho más y creo que tiene más salidas. Supongo que será una pregunta muy frecuente pero he de preguntar: para entrar a estudiar Traducción e Interpretación, si me quiero centrar más en la lengua inglesa, ¿es necesario haber ido a una academia? Puesto que yo nunca he ido a ninguna, de todas maneras mis notas en inglés hasta ahora son bastante buenas... Así que estoy insegura. Y, otra cuestión, para la segunda lengua que se estudie ¿hay que tener ciertos conocimientos...? ¿O se puede empezar de cero?

Espero que podáis resolverme estas dudas, porque ya me queda menos para escoger y no quiero equivocarme... :)

¡Muchas gracias de antemano!

Comentarios

Helia
foto de Helia
Desconectado
se unió: 01/05/2011

Que yo sepa, no es ningún requisito el haber ido a alguna academia de inglés o dle idioma que sea. En la mayoría de plan de estudios de TeI, tú escoges una lengua B (primera lengua extranjera) sobre la que se estudiarán diversos aspectos y dependiendo de la universidad, se hará más hincapié en esta lengua que en las otras lenguas C, o incluso D. Normalmente en la lengua B piden tener un nivel B2 del marco europeo (creo) y me parece que es el que corresponde al que tenemos al salir del bachillerato. Pero vamos, que por lo que cuentas, tu nivel de inglés está muy bien así que no creo que tengas el mínimo problema escogiéndolo como lengua B. En cuanto a una segunda lengua, normalmente no piden tener un nivel alto, y aunque lo digan, se suele empezar desde cero...pero te digo toda esto cogido con pinzas porque depende de la universidad y de la propia lengua. A eso se resume básicamente mi respuesta, te hablo de lo que sé de la UV y lo que he ojeado en otros planes de estudio de otras universidades, se trata de eso: entra en las webs de las universidades que te interesen y échale un vistazo al asunto de la oferta de idiomas y los requisitos.

¡¡Un saludo!!

arcadia21
foto de arcadia21
Desconectado
se unió: 09/11/2011

Hola! Espero que no sea demasiado tarde para contestarte! Pero te comento. Yo he estudiado las dos carreras, tanto filología inglesa como traducción e interpretación y he de decirte que pese a la creencia general la filología tiene mas salidas que la traducción, siendo traductor solo puedes dedicarte a la traducción o la interpretación, sin embargo siendo filologo puedes ser traductor, profesor, editor, documentarista... Y respondiendo a tu segunda pregunta, no necesitas haber estado en ninguna academia previamente, con saber inglés y saber manejarte es suficiente ya que en la carrera tienes asignaturas de gramática, pragmática y lexocología que te ayudarán a tener el nivel de inglés que necesitas como profesional.

Las cosas que no son lo que parecen son lo que son